Tuesday, June 28, 2011
Wednesday, October 13, 2010
Friday, September 17, 2010
Friday, May 29, 2009
NOCHE BAJO EL LIMONERO
Me siento en el balcón,
junto al limonero.
Es de noche y sudo.
Llego de correr,
de moverme,
de hacer algo,
algo,
romper el tedio,
la rutina aceitosa,
otro día pegajoso,
áspero largo y corto
todo revuelto,
empaquetado con lazo
de plástico y enviado
por mensajero
a la tumba del tiempo.
La noche ha refrescado;
mejor.
Un limón cuelga
ante mis ojos.
Verde.
Brillante.
Hermoso.
Ajeno
a mi soledad.
Como un perro
que lame los pies
del amo
all llegar éste
a casa,
el limón
parece mirarme.
Lo tomo,
lo acerco a mi nariz.
Inspiro su aroma
suave,
levemente ácido
cómo el perfume
perfecto e improbable
de una mujer
improbable.
Y me emociono.
Un golpe súbito,
Inmediato,
al alma.
El olor, una llave al
corazón, a esa pena
eterna,
profunda,
grabada en
obsidiana líquida.
Roja.
Sangre.
Otro día será
llave de dicha.
Ojalá.
Pero no ahora.
…
El limón reposa sobre
la mesa mientras
escribo.
Admiro su piel verde,
silenciosa.
No habla,
que no es igual
a no decir nada.
Ya no lloro.
El corazón
se ha retirado
del espolón de proa
a su [otra] posición:
la sala de máquinas.
Aquí hay menos brisa,
menos humedad,
y no se ven las estrellas.
La caldera sigue
quemando energía,
tirando del buque,
aunque haya noches
[y días]
en que el océano
es más sumidero
que sendero.
[No me olvidéis].
Ostirala, maiatzak 29, 2009
GAUA LIMOIONDO AZPIAN
Jarri egin naiz balkoian,
limoiondoaren ondoan.
Gaua da eta izerditan nago.
Korrika egitetik nator,
mugitzetik,
zerbait egitetik,
zerbait,
asperra eten,
egunerokotasun koipetsua,
beste egun likatsu bat,
lakarra luze eta laburra
dena nahasian,
plastikozko
lazoz paketatuta eta bidalia
mezulariz
denboraren hilobira.
Gaua freskatu du;
hala hobe.
Limoi bat zintzilik
nire begien aurrean.
Berde.
Dirdiratsu.
Eder.
At
nire bakardadetik.
Txakur batek
nagusiari
oinak miazkatzen dizkion eran
hau etxera
heltzen denean,
halaxe antza
begiratzen dit limoiak.
Hartu dut,
gerturatu ene sudurrera.
Aditu dut haren usain
leuna,
apur bat bizi
perfumea legez
perfektu eta nekez gertatzekoa
emakume
nekez gertatzeko batena.
Eta hunkitu egin naiz.
Bat bateko kolpea,
berehalakoa,
arimari.
Usaina, giltza bat
bihotzari, pena
betiereko horri,
sakonari,
obsidiana likidoan
grabatutakoari.
Gorri.
Odol.
Beste egun batean izango da
zorionaren giltza.
Oxala.
Baina ez orain.
…
Limoia atsedenean da
mahai gainean
ni idazten ari naizela.
Miresten dut haren azal berdea,
isila.
Ez da mintzo,
ez du esan nahi horrek
ezer adierazten ez duenik.
Ez dut negarrik gehiago.
Bihotza
erretiratu da
itsasontzi-muturretik
bere [beste] posiziora:
makina gelara.
Hemen haizea gutxiago dabil,
hezea txikiago,
eta ez dira izarrak ikusten.
Galdara hor dabil
erre eta erre,
itsasontziari tiraka,
nahiz eta badiren gau
[eta egunak]
ozeanoa dena, gehiago
estolda-zulo
bide-zidor baino.
[ez nazazue ahaztu].
Itzulpena: I.B. 2010