Wednesday, October 13, 2010

IZAN


(Industrial water paint, acrylic, wood, ink on canvas)

Friday, May 29, 2009

NOCHE BAJO EL LIMONERO


Me siento en el balcón,

junto al limonero.

Es de noche y sudo.

Llego de correr,

de moverme,

de hacer algo,

algo,

romper el tedio,

la rutina aceitosa,

otro día pegajoso,

áspero largo y corto

todo revuelto,

empaquetado con lazo

de plástico y enviado

por mensajero

a la tumba del tiempo.

La noche ha refrescado;

mejor.

Un limón cuelga

ante mis ojos.

Verde.

Brillante.

Hermoso.

Ajeno

a mi soledad.

Como un perro

que lame los pies

del amo

all llegar éste

a casa,

el limón

parece mirarme.

Lo tomo,

lo acerco a mi nariz.

Inspiro su aroma

suave,

levemente ácido

cómo el perfume

perfecto e improbable

de una mujer

improbable.

Y me emociono.

Un golpe súbito,

Inmediato,

al alma.

El olor, una llave al

corazón, a esa pena

eterna,

profunda,

grabada en

obsidiana líquida.

Roja.

Sangre.

Otro día será

llave de dicha.

Ojalá.

Pero no ahora.

El limón reposa sobre

la mesa mientras

escribo.

Admiro su piel verde,

silenciosa.

No habla,

que no es igual

a no decir nada.

Ya no lloro.

El corazón

se ha retirado

del espolón de proa

a su [otra] posición:

la sala de máquinas.

Aquí hay menos brisa,

menos humedad,

y no se ven las estrellas.

La caldera sigue

quemando energía,

tirando del buque,

aunque haya noches

[y días]

en que el océano

es más sumidero

que sendero.

[No me olvidéis].

---------------

Ostirala, maiatzak 29, 2009

GAUA LIMOIONDO AZPIAN

Jarri egin naiz balkoian,

limoiondoaren ondoan.

Gaua da eta izerditan nago.

Korrika egitetik nator,

mugitzetik,

zerbait egitetik,

zerbait,

asperra eten,

egunerokotasun koipetsua,

beste egun likatsu bat,

lakarra luze eta laburra

dena nahasian,

plastikozko

lazoz paketatuta eta bidalia

mezulariz

denboraren hilobira.

Gaua freskatu du;

hala hobe.

Limoi bat zintzilik

nire begien aurrean.

Berde.

Dirdiratsu.

Eder.

At

nire bakardadetik.

Txakur batek

nagusiari

oinak miazkatzen dizkion eran

hau etxera

heltzen denean,

halaxe antza

begiratzen dit limoiak.

Hartu dut,

gerturatu ene sudurrera.

Aditu dut haren usain

leuna,

apur bat bizi

perfumea legez

perfektu eta nekez gertatzekoa

emakume

nekez gertatzeko batena.

Eta hunkitu egin naiz.

Bat bateko kolpea,

berehalakoa,

arimari.

Usaina, giltza bat

bihotzari, pena

betiereko horri,

sakonari,

obsidiana likidoan

grabatutakoari.

Gorri.

Odol.

Beste egun batean izango da

zorionaren giltza.

Oxala.

Baina ez orain.

Limoia atsedenean da

mahai gainean

ni idazten ari naizela.

Miresten dut haren azal berdea,

isila.

Ez da mintzo,

ez du esan nahi horrek

ezer adierazten ez duenik.

Ez dut negarrik gehiago.

Bihotza

erretiratu da

itsasontzi-muturretik

bere [beste] posiziora:

makina gelara.

Hemen haizea gutxiago dabil,

hezea txikiago,

eta ez dira izarrak ikusten.

Galdara hor dabil

erre eta erre,

itsasontziari tiraka,

nahiz eta badiren gau

[eta egunak]

ozeanoa dena, gehiago

estolda-zulo

bide-zidor baino.

[ez nazazue ahaztu].


Itzulpena: I.B. 2010

Thursday, February 21, 2008